VICENT ALONSO, escriptor

 

 

L'editorial Proa acaba de publicar
el tercer i darrer volum

(Assaigs, Llibre III, Barcelona, 2007)

de la traducció que
Vicent Alonso ha fet
dels
Essais de Michel de Montaigne.

 

 

Notes biogràfiques

Poesia

Traduccions

Assaig

Sobre la seua obra

   

 

 

GRISOS D'HÈLSINKI


En la ciutat on les cases noves creixen
cap al cel de sutge.

Claes Andersson.

 

Et veig, a través del vidre del bus, entre la pluja i el fred d'un juny inaudit i voldria saber si mai escriuràs sobre Hèlsinki, si et deixaràs portar pels grisos i finestres sense nom ni rostres o si preferiràs els lilàs i els bedolls de boscos sense límits. Ara puges una escala interminable: esglaó rere esglaó t'imagine el deler de veure el tsar allà baix, al centre de la plaça, minúscul, com si ja no fóra tan gran com suggereix el seu nom i alguns llibres d'història.

Desapareixes per un moment darrere el baf del vidre i pense en els versos del poeta, en les persones més soles que estàtues, en les cases velles que es contemplen mútuament i en les noves que creixen cap al cel de sutja. I mire el cel i és de sutja i la pluja cau tossudament sobre milers de llambordes.

Quan seus de nou al bus, et dic que sempre hi ha raons per estimar una ciutat i parlar-ne, que voldria saber si mai escriuràs sobre Hèlsinki. No dius res. Tens el cap sobre el meu muscle. Els ulls, al cel de sutja.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[Inclòs a: Del clam de Jasó, Eumo-Cafè Central, 2002]

 
     

[darrera actualització: gener 2008]

[webmaster]

[English] [Français] [Español]

[Contacte]